One reason I tend to write and think so much about the war — apart from believing that it may turn out to have been a mistake of 1914 proportions — is that the blogs I read are overwhelmingly American and so concerned overwhelmingly with American mistakes. Here’s a refreshing change.
-
Archives
- October 2019
- September 2019
- November 2018
- August 2018
- July 2018
- January 2018
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- July 2017
- December 2016
- October 2016
- May 2016
- March 2015
- April 2011
- March 2011
- April 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- November 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
- June 2003
- May 2003
- April 2003
- March 2003
- February 2003
- January 2003
- December 2002
- November 2002
- October 2002
- September 2002
- August 2002
- July 2002
- June 2002
-
Meta
In convoluted answer to your question, maybe it is in english because if it wasn’t Patrick wouldn’t have spotted it and bought it to your attention…
ever, o
Yeah. Where is the autotranslating Internet? For the past n years, I’ve been cutting and pasting URLs into Babelfish. Rest of world: five years of solid development. Online translation: stuck solid in 1998.
If any area of online could do with a bit more magic, it should be this. I should be able to seamlessly browse away, as ignorant of the source language as my English birthright demands. It’s not the quality of the translation that matters — I can decode Oracle press releases, so I can cope with machine Janglish — it’s the simple, obvious stuff that hasn’t happened.
There is the risk of Adams’ Corollary to the Babelfish, but I’ll live with that…
R
English is certainly a European language, as well as being the international lingua franca – and the European lingua franca. I, who is not an anglophone, thinks this is a great development. Scott, an anglophone, is I suspect more ambivalent.
Anyway, thanks for the link!
As an anglophone once more or less bilingual in Swedish, and brought up on the tradition that French was the lingua franca of the educated classes, I think the loss to England is immense if English becomes the lingua franca. I know it’s good for everyone else; but even so, I’d rather we used German or French. this is partly because the effects on other languaes of English seem to me nasty and tending to smudge things out. When you import from highly inflected languages like Latin, or, to some extent german, you preserve distinctions. When you import from informal languages like English, you tend to lose them. I just prefer the educated Swedish of fifty years ago, when people were trying to write German, to the modern dialects, where they’re trying to write American.
but that’s just denna sajts opinion, va.
sigh – I’m worse than ambivalent about the global rise of English. In a world where everyone speaks English, being an anglophone isn’t worth a hill of beans. Besides, it doesn’t mean that everyone knows English, it means that everyone thinks they know English and I have to put up with the crap they write because they think their English is good.
Worse still, I write machine translation software for a living. There’s reason internet automatic translation is stuck in 1998. The dictionary methods that Systran (a.k.a. Babelfish) uses jumped the shark in 1998. Putting more money into that class of algorithm offers only diminishing returns. There is a new approach that works much better and only recently became feasible, but it’s not particularly fast and it’s very data intensive, so it is ill-suited to the ‘Net.
“There is a new approach that works much better and only recently became feasible…”
It might not be worth a hill of beans, but spill them anyway. There are things Going On out there that may change the ground rules about what is feasible, and what can sensibly be hooked into the net. What is this new knowledge of which you speak?
As for the loss to the English if the world starts on the bona polari – well, it’s the least we can do. Perhaps English, which seems peculiarly suited to becoming nerdish, is just the right tongue for the time, and all those delicate inflections will have to wait until we’ve got through this growth spurt and can worry again about those tiny nuances that mediate a life spent in long exposure to a few others.
R
Well, Rupert, if you really want to know, google for something called “example-based machine translation.”